今天闲着没事,我就想把那个SIgma安卓App搞个汉化版玩玩。为啥非要折腾?很简单,我是个爱用英文软件的,但前阵子一个老铁在群里问:”这玩意儿全是洋文,看都看不懂,咋整?” 我就琢磨,这问题不小,大家用起来太费劲,要不我动手试试?说干就干。
第一步:找对工具先下手
我先上网乱搜了一圈汉化安卓App的法子。一堆文章叽叽歪歪的,说什么得用专业软件。我一个头大,干脆挑了个简单的——直接在手机应用商店找了个叫“反编译工具”的玩意儿。下载安装后,我就把SIgma App的安装包倒进去开拆。工具界面还挺傻白甜,点几下“打开文件”按钮,系统吱嘎吱嘎响,愣是把App给剥开了一层皮。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:翻出那些英文字符
拆完包后,我傻了——里头文件密密麻麻的,像一锅乱麻。咋找要翻译的文本?工具上有个搜索框,我试着输入几个常见英文单词,比如”Settings”或”Confirm”。结果一搜,蹦出来一堆XML文件。我随便点开一个,好家伙,全是英文句子。我就想:”不行,得全整理出来。” 接着点“导出”按钮,把那些文件全塞进电脑文件夹里,方便后面慢慢搞。
第三步:亲手改字当翻译工
文件导出来后,我在电脑上用txt编辑器打开它们。一看那些英文我就发愁:”Settings”得改成”设置”,”Confirm”得变成”确认”。这不就是个翻译活儿么?我一个词一个词手动敲。过程贼枯燥,有好几回想放弃。比如碰到个长句子:”Error: Invalid input”,我琢磨着翻译成”错误:输入不合法”。改了一会儿后,突然发现我翻译错了几个地方!赶紧退回去重改,折腾了俩小时才搞定所有文件。

第四步:装回去测测试试看
翻译完文件,我得把它们塞回App里。回到那个反编译工具,点“导入”按钮,把改好的文件一股脑倒进去。然后工具跳出来个警告:”确认覆盖?” 我心想”管他,试试呗。” 点“是”之后,工具咔咔一顿操作,生成个新安装包。我下载到手机上点开——哟,大部分字都变中文了!可点开设置页面一看,有个按钮还是英文没变。我就慌了一下:”唉呀,漏网之鱼!” 又退回前面步骤改那个文件,重新打包测试两遍才顺溜。
第五步:分享给哥们乐呵乐呵
搞定了就完事?不行,得让朋友们也用起来。我把App安装包发到群里,配了句:”我汉化的,赶紧试试!” 群里立马炸锅了。一个哥们回消息说:”牛!这下终于能看懂了,省得我瞎猜。” 听着夸我就美滋滋。后来又整理了下步骤记笔记,把过程写进博客当存档。
整个事儿不难,主要就是动手折腾。中间翻车过几次,但坚持一下就成了。以后要是再有英文App烦人,我铁定第一个跳出来汉化。



